シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(7/7)

 

 @講堂にフィンとアーティ。フィンは素直な気持ちを告白。

レイチェル:Look, you guys, these steps are not hard.I've been doing them since preschool.

こんなステップどこが難しいの?私なんか幼稚園の頃からやってる。

カート:I'm sorry, did I miss the election for queen ? Because I didn't vote for you.

いつあんたが女帝の座についたの?僕は投票してない。

レイチェル:I know what I'm talking about.

いいからまかせて。(割愛)

カート:This is closed rehearsal

部外者は入らないで。

フィン:Look, I owe you guys an apology.I never should have quit.I don't want to e the guy that just drives around throwing eggs at people.

聞いてくれ。君たちに謝るよ。やめたのは間違いだった。俺はもう人に卵を投げつける人間でいたくないんだ。

(レイチェルとカートの追及は割愛)

フィン:Look, that isn't who I am, and I'm tired of it.This is waht I want to be doing,with you guys.I used to think that this was, like, the lamest thing on Earth, and maybe it is, but...we're all here for the same reason--cause we want to be good at something.

でも、あれは本当の俺じゃない。もううんざりだ。本当は歌いたいんだ。君たちと。前はグリーなんて世界一ダサイと思ってたし、実際いけてないけど、気持ちはみんなと同じだ。何かで輝きたい。

※ I owe you guys an apologyこちら の解説が詳しかった。

「あなたに謝らなきゃいけない」/ 「お詫びしなければいけません」という決まり文句。

フレーズに関して、フィンが ‘I owe you guys an aplogy.’ と言っているように、この場合に限らず、’you guys’「君ら」‘you two’「あなたたち2人」’you all’「あなたたち全員」など同じ ’you’でもバリエーションを効かせることができます。

 

 

(メンバーが各自を分担するシーンは割愛)

 

@エマがシュー先生に進路指導

エマ:I want to show you something.I did a little research...and this is a tape I found in the liblary of the 93 team at nationals.

これを見てほしいの。 調べものしてきたのよ・・・図書館でこのビデオを見つけたわ。93年の全国大会。

エマ:Do you know what that is ? That's you, Will.That's you happier than I've ever seen you.

誰だかわかる?あなたよ。こんな楽しそうなあなた見たことない。

シュー:That was the greatest moment of my life.

最高のひとときだった。

エマ:Why?

シュー:Because I loved what I was doing.I knew before we were halfway through with that number that we were going to win.And being a part of that, in that moment... I knew who I was in the world.And the only time I7ve felt..I've felt that way since then was when Terri told me I was going to be a father.No,  need to provide for my family.

何より歌が好きだから。歌ってる途中で勝てるって確信したよ。ステージの上で、あの瞬間、生きてる喜びを感じた。あの時と同じ気持ちを味わったのが自分が父親になると知った時だ。やっぱり、家族を養う義務がある。

エマ:But provide what exactly?The understanding that money is the most important thing or the idea that the only life worth living is one that you're really passionate about, Will ?

子供に何を教えるの?人生で一番大事なのはお金だってこと?それより身をもって、何かに本気で打ち込める人生こそ、価値があるっていうことを教える?

 

@シュー先生がグリーに復帰

(講堂からGleeClubの歌が聞こえてきて、Gleeの歌シーンからの、目に光をやどしたシュー先生が各メンバーにアドバイス・・・。ええシーンや・・・)

"Don't Stop Believin" by Journey (Glee Season 1 Episode 1)

www.youtube.com

シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(6/7)

 

@講堂にて、シュー先生がグリー部員にやめることを伝える

アーティ:You're leaving us ? When ?

やめるの?いつ?

シュー:Well, I've given my two weeks' notice, but I promise I'm gonna find you guys a great replacement before I go.

まだ二週間ある。約束するよ。必ずいい後任を見つけるって。

メルセデスIs this cause those Carmel kids were so good ? Becaus we can work harder.

カーメル高校がすごすぎたからやめるの?あたしたち頑張るよ。

レイチェル:This isn't fair, Mu.Schuester.We can't do this without you.

ひどすぎます先生。先生なしじゃ無理です。

フィン:So does that mean that I don't have to be in the club anymore or ...? 

てことはもう抜けていいってこと?俺の罰は終わり?

This isn't about you guys.Being an adults is about having to make difficult choices.It's not like hish school.Sometimes you have to give up the things that you love.One day you guys are going to grow up and understand that.I have loved being your teacher.

君たちのせいじゃない。大人になると難しい事情があるんだ。高校生と違って、好きなことをあきらめることもある。君たちも大人になればわかるよ。今まで楽しかった。みんなとやれて。

単純な英語でも通訳によって素敵な日本語に。。。

Is this cause S V:~だからSVするの?
※because:ここでのbecauseは、「なぜなら(理由)」の使われ方でなく、「それなら(then)」みたいな使い方がされているように見えた。

参考①

becauseの用法について調べてみたんだけど、やっぱりbecauseもbecause ofも原因の使われ方しかないみたいで。

参考②

なので、それなら、的な意味だと、やっぱりand then...やso...を使うみたいだな。

うーん、わからん。

※hardとhardlyの違い:Are you working hard or hardly working ?

This isn't about you guys:君たちのせいじゃない。君たちに関係ない。
※Being an adults is about having to make difficult choices.:大人になると難しい事情があるんだ。
※One day you guys are going to grow up and understand that.:君たちも大人になればわかるよ。

 

@シュー先生が会計士の準備しているところにエマが進路相談するようにとやってくる。

エマ:Need help grading those papers ?

採点の手伝いしましょうか?

シュー:It's actually an application for H.W.Menken.They're hiring.

HWメンケン社の願書なんだ。応募する。

シュー:Come on. Accounting is sexy. I miss you.

会計士は、イケてる仕事だぜ。寂しくなる。

エマ:Before you leave, can you do me a favor ? I made an appointment for you tomorrow in the career center.You need some guidance.

やめる前にお願いがあるの。あなたの進路相談をするわ。あなたには必要よ。

シュー:I'm having a kid,Emma.What I need is better benefits.

子どもが生まれるんだ。必要なのは収入アップだ。

エマ:Just come, Will, for me.

いいから来て。お願い。

※hiring:hiringは、雇っている、だけでなくて、こちらのように雇用募集している。の意味でも使える。

※can you do me a favor ?:こちらによると、please help me. Whould you help me ?よりも腰の低い感じのお願いになるらしい。

※what I need is XX:必要なのはXX

 

@ロッカーでレイチェルがフィンに詰め寄る

レイチェル:Didn't see you at Glee Club today. 

なんで今日サボったの?(今日こなかった

フィン:Is that still happening ?

でも、もう指導する人もいないし。(だって演出は?)

レイチェル:I've taken over.I'm interim director,but I expect the position will become permanent.

あたしがやってる。臨時で始めたばかりだけど、演出する自信はある(臨時だけどいずれ確定する)。

クイン:Hi, Finn.RuPaul.What are you doing talking to her ?

ハイ、フィン。ださ子。彼女となんの話?

レイチェル:Science project we're partners.

科学の実験でパートナーなの。

クイン:Christ Crusaders tonight at 5:00,my house.

5時に社会奉仕にきて。私の家。

フィン:Sounds great.Look, I - I should go.I can't do Glee anymore.It conflicts with...

了解。もう行かないと。グリーはもうやめる。事情が・・・

レイチェル:Your reputation ? You've really got something, Finn and you're throwing it away.

人目が怖いの?せっかくの才能を捨ててしまう気なの?

フィン:I-I'm going to be late. 

遅れるから。

レイチェル:You can't keep worrying about what people think, Finn.You're better than all of them.

馬鹿にする人なんてほっとけばいい。自分を信じて。

※interim :暫定
※expect:expectのニュアンスはこちらが詳しい。
I expect the position will become permanent.は直訳すると、「その地位になることは永久的になることを期待してる」だけど。通訳がいい感じ。
※reputation:評判
I'm going to be late:遅れちゃう。

 

@アーティがトイレに閉じ込められる

パック:What do you want me to do, apologize ? That's not me, dude. Look, if I joined the flag team,you'd beat the crap out of me. I just don't understand why you did it.

お前に謝れってのか?そらできない。なあ、もし俺がチアリーダになったらやめさせただろ?なんでグリーなんかに入った?

フィン:Schuester told me he'd give me enougn extra credit to pass Spanish if I joined the club, okay? I.. I didn't have a choice.Look, it's over, okay, I quit.Anything else ?

シュースターに言われたんだ。グリーに入ればスペイン語の単位をやるって。仕方なかった。If I failed another class, I'd be off the team.あと一単位落とせばアウトだからな。でも、もう済んだ。グリーはやめた。いいだろ?

パック:No, that's it.And as a welcome back to the world of the normal...I got you a present.

あぁ、ノーマルな世界に復帰おめでとう。プレゼントがある。

フィン:Whats's that noise ?Is someone in there ?

誰の声だ?中に人が?

パック:We got wheelchair kid inside.We're going to flip it.

車椅子の奴だよ。ひっくり返すぞ。

フィン:Isn't that kind of dangerous ?

そんなの危ないだろう?

パック:He's already in a wheelchair.Come on, dude, we saved you the first roll.

もともと足は悪い。まずお前がひっくり返せよ。

(アーティを助けるフィン)

アーティ:Oh, my God, the smell. What the hell, dude ?

あぁ臭かった。

パック:I can't believe you're helping out this loser.

どういうつもりだ?こんなダセェやつ助けるなんて。

フィン:Don't you get it, man? We're all losers--everyone in this school.Hell, everyone in this town.Out of all the kids who graduate, maybe half will go to college a-and two ... will leave the state to do it.I'm not afraid of being called a loser' cause I can accept that that's what I am.But I am afraid of turning my back on something that actually made me happy for the first time in my sorry life.

何がダサイ?(わからないか?)俺たちだってダサイよ。ここの生徒全員。いや、この町全員だよ。ここを卒業しても大学に行けるのは半分くらいだし、州の外に出るのだってたったの二人くらいだ。ダサイって言われてももういいよ。それが現実だから。でも俺のダサイ人生で初めて好きだって思えたことを捨てるのだけは耐えられない。

パック:So what?Are you quitting to join Homo Explosion?

だから何だ?アメフトやめてゲイクラブ入るのか?

フィン:No.I'm doing both.Cause you can't win without me and neither can they.

いいや、両方やる。どっちのクラブも俺なしじゃ勝てない。

※Don't you get it, man?:わからない?
Cause you can't win without me and neither can they.:どっちのクラブも俺なしじゃ勝てない。
※cause:こちらを参考。ここでは’がついてないけど、以下の意味で使われてそう。

口語、話し言葉で「because」が省略されて「’cause」となることがあります。「’cause」は「because」の意味として使われるのであって、このページでしてきた「cause」の意味ではありません。

またネットやチャット系の画面では「cuz」と書かれることもあります。こちらはタイプすることが目的であって、声に出すことを前提としていない表現です。これも「because」の省略であり、becauseの意味で用いられています。

 

 

シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(5/7)

www.imdb.com

@講堂でフィンを加えて歌う

メルセデス:Oh, hell to the no.Look, I'm not down with this background singing nonsense.I'm Beyonce. I ain't no Kelly Rowland.

ちょっと冗談じゃない。いい?あたしはバックコーラスなんかゴメンだからね。ビヨンセタイプなの。リードボーカルしかやんない。

シュー先生:Okay, Look, Mercedes, it's just one song

メルセデス、この一曲だけだ。

カート:And it's the first time we've been sing of good.

でも、初めて歌が形になった。

メルセデス:Olay, you're good, white boy. I'll give you that.But you better bring it.Let's run it again.

そうね、確かにあんたうまい。譲ってあげるから、本気で歌いな。もう一回いこう。

※hell no:「絶対に嫌だ」
※I'm down:「賛成!」
※I ain't no Kelly Rowland:ain'tは「am/are not」の
※better bring:よりうまくやるのが身のためだよ、くらいの意味かな。should的な意味で使う用法あり。bringも色々ある

シュー先生: All right, let's do it. From the top.

ようし、いいぞ。頭からだ。

 

@テリとおうちでパズルしたり

(割愛)

@スー先生の喝、エマに振られるケン、ケンが嫉妬にかられてシュー先生に怒りをぶつける

(割愛)

 

@ボーカルアドレナリンを見に来たGleeクラブ。開演前。

レイチェル:You're very talented

あなた才能あるわ

フィン:Really?

マジ?

レイチェル:Yeah

ええ

レイチェル:I would know. I'm very talented, too.I think the rest of the team expects us to become an item. You, the hot male lead, and me, the stunning young ingenue everyone roots for.

わたしも才能あるけどね。私たち、カップルになるべきじゃないかしら。あたなイケメンだし。女子たちが羨ましがって話題になるから。

フィン:Well, I, uh, have a girlfrirend.

でも俺、彼女いる。

レイチェル:ほんと?誰?

フィン:クインファブレ

レイチェル:禁欲クラブの部長の?

(フィンとクインのイチャイチャシーン。お祈りしよ)

フィン:We're almost four months now.She's cool. Mmm, I wonder if they have Sour Patch Kids.

交際四か月。ん、グミキャンディあるかな?

 

 

シュー先生:Those kielbasas look like the've been in there a while.

あのソーセージ売れ残りだなぁ。

エマ:ピーナッツバターサンド半分こする?

シュー先生:それいいね。ピーナッツバターサンドなんて久しぶりだよ。

エマ:そうなの?

シュー先生:妻がナッツアレルギーなんで。

エマ:Well, that's really sweet, though-- not eating something because she can't. It's really nice.Oh, that's really noisy. But they're clean.

やさしいのね。奥さんにせあわせるなんて。素敵。ごめんね、ガサゴソ。でも清潔。

シュー先生:Oh, my gosh.

おいしそうだ。

エマ:There you go.

どうぞ。

エマ:How long have you two been married ?

結婚してどれくらい?

シュー先生:Mm, five years last March. But We're been together since high school.I mean, she was my first girlfriend, actually.

5月で5年たった。高校の時から付き合ってる。はじめての彼女でね。

エマ:Was it love at first sight ?

一目ぼれだったの?

シュー先生:For me it was. I don't know. She used to be filled with so much joy.

僕はそうだ。なんかあの頃の彼女は輝いてた。

エマ:And now?

今は?

シュー先生:Oh, you donn't want to hear about my marital problems.

夫婦の愚痴なんか聞きたくないだろうし。

エマ:Oh no, I do. I - I do.I mean, I-I'd love to hear.You...I mean, I'm not happy that you have marital problems,but people talk to me a lot 'cause I'm guidance counselor'.

いえ聞きたいわ。 ほんとだって、あたし聞きたいもの。ほらあの悩むのはよくないし、あたしは聞き上手よ。進路指導員だから。

シュー先生:Okay, here's the thing.Terri rides me hard, and I've always appreciated it.I figured she just wants me to be better, you know ? But lately, though, I keep asking myself, better at what ?Making money? Being upwardly mobile?I don't know. I-I love her. Don't get me wrong.We just got to get back on the same page.

プレッシャーがあるんだ。妻からの。それは嬉しいことだよ。僕に期待して、頑張れってことだからね。でも一方で思うんだ。頑張ってどうなる?お金稼いだり、地位を得るだけ?いや妻のことは愛してるよ。けど幸せの価値観がずれてきてる

エマ:Do you like the sandwich?

サンドイッチどうだった?

シュー先生:Oh, my God, it's like the best I've ever had.

ああおいしかったよ。最高ランクだ。

rides me hard:
We just got to get back on the same page:

 

@ボーカルアドレナリンの開演前

シュー先生:Hey, guys, so this is supposed to be our competition, but, uh, I honestly don't think that they've got the talent.that we've got.But let's be a good audience, all right ?Give 'em some of that ol' McKinley High respect.

いいか、相手は我々のライバルであるが、ハッキリいって、才能は君たちに及ばない。だが敬意をもってきこう。マッキンリー高校代表として。

※be supposed to V:
※give'em:「give them」の意味らしい。I know 'em.=I know them.

@ボーカルアドレナリンの演技後

アジア系:We're d-d-doomed.

勝ち目ないじゃん。

(フィンの帰り道)

パック:Chicks don't have prostates.I looked it up.You broke the rules, and for that, you must be punished.

女に前立腺なんてないじゃねぇか。調べたぞ。ルール破ったな。てことで罰を与える。

フィン:Wait. You've got the power here, okay? You-you don't have to do this.

待って。参った。嘘ついたのは謝るよ。こんなことしなくても。

※doome:be doomed=運がつきた。
※prostates:前立腺
※looked it up:調べる。軽く調べる、の意味らしい。「Can you look it up?」ちょっと調べて?は仕事で使えそう。
※You've got the power:ここでは、「参った」の意味になってるけど。have gotは使い方が色々あるらしい。

 

@自宅に着くシュー先生。テリが妊娠報告。

(割愛)

シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(4/7)

www.imdb.com

@ガムを踏んだエマとベンチで会話&スーとスー部屋で会話

シュー先生:Hey, Sue. Can I have a sec ?

スー先生、ちょっといいかな?

スー先生:Sure, buddy. Come on in.

ええどうぞ、入って。

※Can I have a sec ?:ちょっといい?
※buddy:男性が男性を呼ぶときの呼称。こちらが詳しい。fuck buddyでセックスフレンドの意味。

 

エマ:Ooh(ガム踏んだ)

シュー先生:Hey,Emma, you got a second ? What is that, gum ?

エマ、ちょっといい?それってガム?

 

スー先生:So, you want to talk to my Cheerios about joning Glee Club ?
うちのメンバーをグリークラブに勧誘したいって?

シュー先生:Well, I need more kids-- performers-- and all the best ones are in the Cheerios, so I figured some of them might want to double up.

部員がほしい。あぁ、パフォーマーね。チアリーダーならもってこいだし、かけもちしないかと思って。

スー先生:Okay, so what you're doing right now is called blurring the lines. High shcool is a caste system.Kids fall into certain slots.Your jocks and your popular kids up in the penthouse. The invisibles and the kids playing live-action druids and trolls out in the forest: bottom floor.

そんなの境界線を汚すことになるだろう。高校はカースト制度と同じ。みんなそれぞれの階級に属してる。スポーツ選手や人気のある子はペントハウスに住んでいる。目立たない子やダッサイオタク達、浮世離れしたような子たちは最下層にいるんだ。

シュー先生:And.. where do the Glee Club kids lie?

じゃ、グリークラブの部員は?

スー先生:Subbasement.

地下二階。

※figure:「figure」だけだと「think」に近い、単純に「思う」の意味。figureの用法についてはこちらが詳しい。
※double up:分けあう
blur:ぼんやりさせる。かすませる。
※fall into:に落ちる
※slot:穴。(空いている)ポスト。地位。
※jocks:体育会系。wikipediaさんによると。
※penthouse: ペントハウスとは、欧米のマンションやアパートで、最上階につくられる特別仕様の高級な住戸のこと。
※playing live-action druids and trolls out in the forest実写版TVゲームTolls/Druidsをやっているような子たち=ダサイおたく、浮世離れした子たち

 

エマ:Sue's not wrong, but I don't think anything is set in stone. I mean, you know, kids are goinf to do what they think is cool, which is not always who they are. You jus need to find a wat to get them out of their boxes.

スー先生にも一理あるけど、そんな賭けには敗れると思う。中には馬鹿にされないように、本当の自分を隠している子たちだっている。そういう子たちの殻をやぶってやればいいのよ。

シュー先生:Well, how do I do that ?

どうやって?

エマ:They follow the leader. You know, if you can get a couple of the popular kids to sigh up, the rest will fall right in line.

リーダーが必要ね。人気者の子が何人か入れば、みんな後に続くわ。

 

 

シュー先生:I just want to talk to them.話をさせてくれ。

ケン:I don't know, dude. I can't see any of my guys wanting to join the glee club.Last month, they held down one of their teammates, shaved off his eyebrows just because he watched "Grey's Anatomy".

無駄だと思うぜ。アメフト部の奴らがグリーに入るわけない。グレイスアナトミー見ただけでださいことすんなって眉毛そられた奴が先月いた。

シュー先生:Look, all I'm looking for is an introduction.

ほんのちょっと勧めてみるだけだ。

ケン:Fine. You got to put a good word in for me with Emma.

わかった。代わりにエマとの仲取り持て。

※dude:buddy, palと同じ意味。
※hold down:
※shave off:
※get to V :Vを始める。スラングで色んな使い方ありそう。
※ put a good word in for 人:人のために口添えする

 

 

シュー先生:There you go, Cinderella.

取れたよ、お嬢さん。

エマ:Thank you. I have trouble with things like that, the, um...the ... the messy things.It's really nice how much you care about Glee about the kids.

ありがとう。あたしどうしてもダメなのよ。汚いものが。本当に大事に思ってるのね、グリークラブを。

 

スー先生:If you really care about these kids, you'll leave well enough alone.Children like to know where they stand,so let your little Glee kids have their little club, but don't pretend that any of them are something the're not.

生徒のことを思うなら序列は崩さないことだね。みんな足元が不安になるのを嫌がる。グリーの子には、グリーの地位が似合ってるんだ。あんまりおだてて、勘違いさせたらかえってかわいそうだよ。

 

@シュー先生はアメフト部に勧誘に。フィンを強制的に入部させる。

ケン:Circle up ! Mr.Shuester is going to talk to you. If youf fon't listen, you do laps. You mouth off, you do laps. Got it ? They're all yours, Will.

注目!シュースター先生から話がある。聞かない奴は、ランニングだ。無駄口たたくやつも、ランニングだぞ。いいな?じゃぁはじめて。

シュー先生:Thanks, Ken.Hey, guys, how you doing ? Uh, I think recognize some of you from Spanish class, but, uh, I'm...I'm here today to talk to you about something different: uh, music.Glee club needs guys.

ありがとう。やぁどうも。中にはスペイン語のクラスでなじみの顔もいるね。今日は違うことを話しに来た、音楽だ。グリーで部員を募集してる。

パック:I can sing.

歌えるよ

シュー先生:Really ? That's fantastic.

ほんと?それはありがたい。

パック:You want to hear ?

聞きたい?

シュー先生:I'm gonna put the sigh-up sheet at the door to the locker, room, so if anyone wants to sign up, please.. Thank you.

ドアに募集の紙はるから、興味のある人は名前かいて。よろしく。

ケン:Dismissed. Puck, in my office in five minutes.

解散。パック、5分後に部屋へこい。

※how you doing ?:ご機嫌いかが?調子はどう?「How are you 」と同じ使い方。お店で店員にも言われるらしい。what are you doing ?の意味ではない。
※they're all yours:「準備オーケー」「さぁご活躍の時です」。こちらが詳しい。
※recognize O1 from O2:O1をO2で見た[聞いた]覚えがある
※from:「起点」から離れるイメージ。こちらが詳しい。
※dismiss:解散・解雇させる

 

@シャワー浴びながら歌うフィンを見つめるシュー先生

(シュー先生:I honestly thoght that was the end of the very brief fever dream that was "New Directions!". I suddenly realized why I had wanted to do this thing in the first place. It was seeing the gift in a kid that they did'n even know they had. It was pure talent. What I did then.. was the blackest moment of my life )

正直言って、グリー再生の夢はここではかなくも消えたと思った。この時わかったんだ。僕がグリーの顧問になったのは、生徒の隠れた才能を引き出すためなんだって。ダイヤの原石を。次の瞬間、僕の耳に悪魔のささやきが聞こえてきた。

 

@シュー先生の部屋でフィンを問い詰める

シュー先生:You want to tell me how long you've had a drug problem ?

フィンいつからドラッグを?

I don't even know who the Chronic Lady is.

これが何かも知りませんよ。

シュー先生:Look, if it were up to me, we wouldn't have mandatory biweekly afternoon locker checks.

僕だってロッカーの持ち物検査なんてしたくなかったが、仕事だからね。

 

フィン:But I've never seen that before, Mr.Shue, I sewar.It's not mine-- I'll pee in a cup.I'll pee.

でもこんなの初めて見たんだ。僕のじゃない。おしっこもしますよ。検査を。

 

シュー先生:it wouldn't make any difference.Posession is eight-tenth of the law.I'm pretty sure that much pot is a felony.Yeah.Look, you'll get kicked out of school.You'll lose your football scholarship.

検査をしても事実は事実だ。所持だけで8割は有罪なんだ。これだけの量だし、重罪だよ。学校は退学だな。アメフトの奨学金もパーだ。

 

フィン:Wait, I ... I had a football scholarship? To.. to where ?

待って。俺奨学金もらってたんですか?どこの?

シュー先生:You could land in prison, son.

このままじゃ刑務所だ。

フィン:Oh, my god.Please, don't tell my mom.

嘘だろぉ。。とにかく、おふくろには言わないで。

シュー先生:Look, I see a lot of myself, in you, Finn.I know what it's like to struggle to make good life choices,and I don't want to see you throw away everything you have to offer the world. I just expected more out of you, Finn.

君の気持はよくわかる。人生の岐路で正しい選択をするのは難しい。だが君には才能を無駄にせず、発揮してほしい。君には眠っている才能がある。

 

フィン:That really got to me when Mr.Shuester said that, because every day of my life, I expect more out of myself. See, I might look confident and everything, but I really struggle with the same thing others kids do: peer pressure, bacne.

先生の言葉が、胸に突き刺さった。前から自分の中にくすぶっているものを感じていたからな。人からは自信満々に見えても、俺にもみんなと同じように悩みはある。仲間からのプレッシャー、背中のニキビ。

(フィンの小さい頃は割愛)

※Stick with it.大事にしろよ(あきらめずに頑張る、の意味))

シュー先生:We have two options here.I'm running detention now, so you can do six weeks after school,but that's gonna remain on your permanent record.

選択肢は二つ。一つ目は罰として、6週間居残りをする。だが、それは君の記録に残ってしまう。

フィン:What's the other option, Mr.Shue?

もう一つの選択肢は?

 

シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(3/7)

www.imdb.com

 

 

@部員4名状態で初稽古

レイチェル:We suck.

ボロボロ

シュー先生:Uh, it... It'll get there. We-we just need to keep rehearsing.

あぁ、まぁ。まだ初日だ。練習すればよくなるよ。

※suck:へたくそ、ひどい。こちらが詳しい。

 

 

@スー先生とチアの練習風景

スー先生:Tha's sloppy. You're sloppy babies! It's just disgracegul ! And I want the agony out of your eyes ! Un-uh, Lance, don't you start crying ! You are the weak link, pal ! How does it feel to be the weak link, huh ? That can't feel very good !

なってないね!なにさそのみっともないポーズは!まったく何なんだ恥さらし!もっと気合いいれてやんな!泣くんじゃないよ。あんたが足引っ張ってるんだよ。足引っ張ってるってどんな気分だい?自分でも嫌だろう!

※sloppy :ずさんな
※disgracegul :恥ずべき
※agony:苦しみ。こちら が詳しい。in great agonyが「もがき苦しんで」の意味。
※weak link:構造の脆弱な部分
※pal:友達。こちらが詳しい。

シュー先生:You changed out of your costume.
衣装ぬいだんだね

レイチェル:I'm tired of being laughed at.

あんなのまた笑われる。

シュー先生:You're the best kid in there, Rachel. That comes with a price.

君は歌が一番うまいが、我慢も必要だ。

レイチェル:Look, I know I'm just a sophomore, but I can feel the clock ticking away, and I don't want to leave high school with nothing to show for it.

私はまだ二年生だけど、これ以上時間を無駄にしたくない。みじめな自分のままで卒業なんて嫌。

※change out of~:~を取り替える
※comes with a price:犠牲を払う
※sophomore:(4年生大学・高校の)2年生。freshman, sophomore, junior, seniorとなるらしい。
※nothing to show for O:Oの努力の結果が残せない

シュー先生:You get great grades. You're a fantastic singer.

君は成績もいいし、シンガーとしても優秀だ。

レイチェル:Everyone hates me.

でも嫌われ者よ。

シュー先生:And you think Glee Club is going to change that ?

それとグリークラブが関係あるの?

レイチェル:Being greate at something is going to change it. Being a part of something special. mekes you special, right ?I need a male lead who can keep up with me vocally.

結果を出せば周りも変わるわ。何かを成し遂げれば、一目おかれる存在になれるでしょう?私に釣り合う男子の相手役がほしい。

※keep up with :遅れを取らない、負けない

シュー先生:アーティを特訓すれば。

レイチェル:I really appreciate what you're trying to do, but if you can't give me what I need, then I'm sorry.I'm not going to make a fool out of myself. I can't keep wasting my time with Glee. It hurts too much.

これ以上笑いものになりたくないの。ダラダラ続けたって無駄よ。プライドが傷つくだけ。

※appreciate:感謝する

※make a fool out of ~:~を笑いものにする

 

 

@シュー先生校長室によばれる

シュー先生:But we just started rehearsals.

でも練習を始めたばかりです。

校長:My hand are tied, Shue. I need the auditorium. Alcoholics Anonymous wants to rent it out for their afternoon meetings.Lots of drunks in this town. They're paying me ten bucks a head.

仕方ないんだよ。アルコール依存症の自助団体が、一人頭10ドル入る。XXXX

シュー先生:If we show at regionals, Glee stays; if not, the bar's open in the auditorium.

州大会まで待ってください。もし負けたら、講堂は譲りますから。

校長:What is it with you and this club? You've got only five kids -- one of them's a cripple.
勝てるとでも思うのか?部員だってまだたったの5人じゃないか。

シュー先生:Then, I guess you've got nothing to worry about.

XXXX

校長:Fine. 

わかった。

シュー先生:Yes 

よしっ!

校長:But you're running detention for free to make it up to me.

その代わり君には、タダで残業してもらうよ。

シュー先生:Deal 

はい

※What is it with A:「Aってなんでそうなの?」。こちらによると、「What is it with you people?=男ってなんでそうなの?」という意味。
※My hand are tied:どうにかしてあげたいけど、できない。
※auditorium:講堂
※cripple:障害者
※I guess:だと思う。こちらによると、thinkよりも確度が低い場合に使う。
※detention:拘留
※make it :行う
※make it up to 人:人に埋め合わせをする。例)「I’ll make it up to you by buying you dinner.(ご飯をおごって埋め合わせする)」
※Deal:「決まりね!」の意味。こちらが詳しい。

 

@テリのタオル・寝具店でサンディと会う

(省略)

 

シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(2/7)

@シュー先生が寝室にて"ニューディレクションズ"をひらめく

Hiding the $60 a month from Terri was going to be hard.

妻のテリに60ドルの出費を隠すことは難しい。

But I had a bigger problem. How was I going to get these kids motivated ?

でももっと難しいのは生徒のやる気を引き出すこと。

One thing I knew for sure, we needed a new name. "New Directions!"

まずは新しい名前を付けよう。ニューディレクションズだ!

 

@レイチェルの紹介

You might laugh because every time I sign my name, I put a gold star after it.But it's a metaphor and metaphors are important.

私、名前を書くとき最後にいつも星を張ることにしているの。笑われるかもしれないけど、私にとっては大事なポイントよ。

My gold stars are a metaphor for me being a star.

金の星は、いつかスターになるっていう証なの。

 

And just so we're clear, I want to clear up that hateful rumor that I was the one who turned that closet case Sandy Ryerson in because he gave Hank Saunders the solo I deserved. That's cockpoopie.

断っておくけど、あたしが前の顧問のサンディ先生のこと、密告して首にした噂があるけど、ハンクにソロパートを取られた腹いせにチクったって。あれは大嘘よ。

※ I was the one who V:私はVした人物
※closet case サンディ:隠れゲイのサンディ
※deserve:(主語が)値する
※cockpoopie:?

 

He was touching Hank, caressing him. It was so wrong ! 

先生はハンクを触ってました、ネットリと。教師なのにありえない!

※caressing :caressの現在分詞。愛撫。ケアレスミスはcarelessなので、RとLが違うのか。

 

I am not homosophobic.In fact, I have two gay dads. See, I was born out of love.

別にゲイを嫌っているわけじゃないの。だってうちのパパは二人ともゲイだもん。

My two dads screened potential surrogates based on beauty and IQ.

パパたちは才色兼備の代理母を雇って生まれたのがあたし。

Then they mixed their sperm together and used a turkey baster.

二人の精子を混ぜて人工授精したから、どっちが本当のパパなのかわからないけどね。

※surrogates:代理人代理母
※sperm:精子
※turkey baster:七面鳥用のスポイトのような調理器具

To this day, we don't know which one is my real dad, which I think is pretty amazing.

それ結構驚きでしょ?

My dads spoiled me in the arts. I was given dance lessons vocal lessons. Anything to give me a competitive edge.

パパたちの方針で、小さいころから、ダンスや歌のレッスン漬け。おかげで才能が花開いちゃった。

※spoile :腐らせる、甘やかす
※competitive edge:競争上の優位性
※Anything to V:Vするものは何でも 

You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my MySpace shedule keeps me way too busy to date.

学校ではさぞモテモテなんだろうって思うでしょう?でもあたしにはデートする暇なんかないの。

※want to tap this:(ここでは、the boysがMySpaceaアプリのレイチェルのスペース=thisをタップ操作したがっているの意味) tapは、「付き合う」の意味のスラングのようだ。参照元はこちら
※way too ~:~すぎる。例) these are way too expensive for you.これらはあなたには高級すぎる。

I try to post a MySpace video every day, just to keep my talent alive and growing.

毎日マイスペースに動画をアップして才能を発信してるから。

Nowadays, being anonumous is worse than being poor.

今の時代、貧乏よりみじめなのは無名でいること。

Fame is the most important thing in our culture now.

誰もが有名になりたがっている時代でしょ?

※Nowadays:今日では

※fame:名声、有名

And if there's one thing I've learned, it's that no one's just gonna hand it to you.

世に出たいなら、自分から行動しなきゃ。

gonna:going toの略。

※直訳すると、「私が学んだことが1つあるとすれば、それは誰もあなたにそれを渡すつもりはないということです。」となる。

 

@講堂でオーディション完了

シュー先生:Very nice, Rachel

いいねレイチェル

レイチェル:When do we start rehearsals?

稽古はいつから?

シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(1/7)

グリークラブの前顧問が解雇されたことを耳にしたシュー先生が、校長にグリークラブの顧問を申し出る。

@職員休憩室

Shu: Where's the coffe pot?
コーヒーどこ?

Ken: Figgins got rid of it.Budget cuts.
You know, I know for a fact.that they are still getting hot java at Carver.We shold strike.
校長が撤去した。予算カットだと。そのくせ自分たちは飲み放題なんだぞ。ストライキしよう。

Su: Hey boys, Who needs a pick-me-up?
お二人さん一杯いかが?

Ken: Wow,lattes!
わーラテだ。

Su: Yeah, I am a bit of a coffee snob.Now,the key to a perfect latte, is in the temperature of the steamed milk.I like mine scalding.
わたしコーヒーにはうるさいの。カフェラテのおいしさは、ミルクの温度が決め手よ。アッツアツじゃないと。

Emm:What's with all the lattes ?
そのラテどうしたの?

Su: Oh, Emma, I just felt so awful that Figgins cut the coffe budget to pay for a nuturitions for the Cheerios.
だってみんなに申し訳なくて。校長がコーヒーの予算をチア部の栄養士に回したの

Emma: Yeah, I heard you guys went, like, $600 over budget on that.
聞いたわ。お宅の部、600ドルもの予算オーバーだそうね。

Su : My performers didn't get on Fox Sports Net last year because they ate at Bacon Junction.
うちのパフォーマーが去年イマイチだったのは、ジャンクフードのせいさ。

Emma: Since when are cheerleaders performers?
パフォーマー?ただのチアリーダーでしょ?

Su: Your resentment(嫉妬) is delicious.Well, I have a phoner in a couple of minutes.It's an interview on the telephone with a major madia outlet.I'll probably do it on my iPhone.Enjoy.
あんたの嫉妬、大好物さ。あと2-3分で電話がくる。インタビューでね。マスコミから電話取材頼まれてしまってて。iPhone取りにいかなきゃ。ごゆっくり。

Shu: Thanks a lot, Sue.

※feel awful / 気分が悪い
※go A on B / AをBに賭ける、払う
※get on / (TVなどに)出演する
※have a phoner / 電話がかかってくる約束がある。phonerは「電話をかける人」

Ken: I missed you at the, uh, singles mixer(合コン) last weekend, Emma.
残念だったよ。週末の合コンに来なくって。
Emma: Yeah, I know. Big pipe exploded in my building.It was wild(もう大騒ぎ). I hate those mixer things though, don't you ?I mean, it's like a big meat market.It's just ugh.I did give my number to a fireman though.But he hasn't called.
あぁ、あの日。アパートの配水管が破裂して、大騒ぎよ。それに合コンって嫌いなの。肉の見本市みたいで。前に一度電話番号を渡したけどー、相手は消防士。でも連絡はー

Shu: You know what, there's someone out there for everyone. I wouldn't even sweat it.
今にあう人が見つかるよ。心配ない。

Emma: Hey, did you hear that Sandy Ryerson got fired?
あ、サンディ先生がクビって知ってる?

Shu: Well, who's going to take over Glee Club?
ほんと?グリークラブはどうなるの?

Emma: Don't know.
さあね

 

@校長室

Shu: I'd like to take over Glee Club.
グリーの顧問にしてください。

校長: You want to captain the Titanic, too ?
タイタニックの船長になりたいか?

Shu : I think I can make it great again.There is no joy in these kids.They feel invisible.That's why every one of them has a MySpace page.
復活させてみせます。今あまりに目立たない部だ。そのせいで部員は、ネットの投稿ページにはまってます。

校長: 60 bucks a month.
月60ドルかかるよ。クラブは維持費がかかる。

Shu: And you-you expect me to pay it?
え、まさか僕に負担しろと?

校長: I'm certainly not going to pay for it.We're not talking about Cheerios here, Will.They were on Fox Sports Net last year.When Glee Club starts bringing that kind of prestige(名誉) to the school again, you can have all the money you want.Until then, 60 bucks a month. And you've got to use the costumes and props(小道具) you already have. But we need the stools for wood shop.

つぶす気でいたからねぇ。チアリーダーなら私も金を出す。あそこは去年もテレビに出てる。グリークラブだって復活して有名になった暁には、好きなだけ予算をだすよ。それまで月60ドルは君持ち。衣装や道具はあるもので済ませろ。椅子はもう売約済みだな。