シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(3/7)

www.imdb.com

 

 

@部員4名状態で初稽古

レイチェル:We suck.

ボロボロ

シュー先生:Uh, it... It'll get there. We-we just need to keep rehearsing.

あぁ、まぁ。まだ初日だ。練習すればよくなるよ。

※suck:へたくそ、ひどい。こちらが詳しい。

 

 

@スー先生とチアの練習風景

スー先生:Tha's sloppy. You're sloppy babies! It's just disgracegul ! And I want the agony out of your eyes ! Un-uh, Lance, don't you start crying ! You are the weak link, pal ! How does it feel to be the weak link, huh ? That can't feel very good !

なってないね!なにさそのみっともないポーズは!まったく何なんだ恥さらし!もっと気合いいれてやんな!泣くんじゃないよ。あんたが足引っ張ってるんだよ。足引っ張ってるってどんな気分だい?自分でも嫌だろう!

※sloppy :ずさんな
※disgracegul :恥ずべき
※agony:苦しみ。こちら が詳しい。in great agonyが「もがき苦しんで」の意味。
※weak link:構造の脆弱な部分
※pal:友達。こちらが詳しい。

シュー先生:You changed out of your costume.
衣装ぬいだんだね

レイチェル:I'm tired of being laughed at.

あんなのまた笑われる。

シュー先生:You're the best kid in there, Rachel. That comes with a price.

君は歌が一番うまいが、我慢も必要だ。

レイチェル:Look, I know I'm just a sophomore, but I can feel the clock ticking away, and I don't want to leave high school with nothing to show for it.

私はまだ二年生だけど、これ以上時間を無駄にしたくない。みじめな自分のままで卒業なんて嫌。

※change out of~:~を取り替える
※comes with a price:犠牲を払う
※sophomore:(4年生大学・高校の)2年生。freshman, sophomore, junior, seniorとなるらしい。
※nothing to show for O:Oの努力の結果が残せない

シュー先生:You get great grades. You're a fantastic singer.

君は成績もいいし、シンガーとしても優秀だ。

レイチェル:Everyone hates me.

でも嫌われ者よ。

シュー先生:And you think Glee Club is going to change that ?

それとグリークラブが関係あるの?

レイチェル:Being greate at something is going to change it. Being a part of something special. mekes you special, right ?I need a male lead who can keep up with me vocally.

結果を出せば周りも変わるわ。何かを成し遂げれば、一目おかれる存在になれるでしょう?私に釣り合う男子の相手役がほしい。

※keep up with :遅れを取らない、負けない

シュー先生:アーティを特訓すれば。

レイチェル:I really appreciate what you're trying to do, but if you can't give me what I need, then I'm sorry.I'm not going to make a fool out of myself. I can't keep wasting my time with Glee. It hurts too much.

これ以上笑いものになりたくないの。ダラダラ続けたって無駄よ。プライドが傷つくだけ。

※appreciate:感謝する

※make a fool out of ~:~を笑いものにする

 

 

@シュー先生校長室によばれる

シュー先生:But we just started rehearsals.

でも練習を始めたばかりです。

校長:My hand are tied, Shue. I need the auditorium. Alcoholics Anonymous wants to rent it out for their afternoon meetings.Lots of drunks in this town. They're paying me ten bucks a head.

仕方ないんだよ。アルコール依存症の自助団体が、一人頭10ドル入る。XXXX

シュー先生:If we show at regionals, Glee stays; if not, the bar's open in the auditorium.

州大会まで待ってください。もし負けたら、講堂は譲りますから。

校長:What is it with you and this club? You've got only five kids -- one of them's a cripple.
勝てるとでも思うのか?部員だってまだたったの5人じゃないか。

シュー先生:Then, I guess you've got nothing to worry about.

XXXX

校長:Fine. 

わかった。

シュー先生:Yes 

よしっ!

校長:But you're running detention for free to make it up to me.

その代わり君には、タダで残業してもらうよ。

シュー先生:Deal 

はい

※What is it with A:「Aってなんでそうなの?」。こちらによると、「What is it with you people?=男ってなんでそうなの?」という意味。
※My hand are tied:どうにかしてあげたいけど、できない。
※auditorium:講堂
※cripple:障害者
※I guess:だと思う。こちらによると、thinkよりも確度が低い場合に使う。
※detention:拘留
※make it :行う
※make it up to 人:人に埋め合わせをする。例)「I’ll make it up to you by buying you dinner.(ご飯をおごって埋め合わせする)」
※Deal:「決まりね!」の意味。こちらが詳しい。

 

@テリのタオル・寝具店でサンディと会う

(省略)