シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(2/7)

@シュー先生が寝室にて"ニューディレクションズ"をひらめく

Hiding the $60 a month from Terri was going to be hard.

妻のテリに60ドルの出費を隠すことは難しい。

But I had a bigger problem. How was I going to get these kids motivated ?

でももっと難しいのは生徒のやる気を引き出すこと。

One thing I knew for sure, we needed a new name. "New Directions!"

まずは新しい名前を付けよう。ニューディレクションズだ!

 

@レイチェルの紹介

You might laugh because every time I sign my name, I put a gold star after it.But it's a metaphor and metaphors are important.

私、名前を書くとき最後にいつも星を張ることにしているの。笑われるかもしれないけど、私にとっては大事なポイントよ。

My gold stars are a metaphor for me being a star.

金の星は、いつかスターになるっていう証なの。

 

And just so we're clear, I want to clear up that hateful rumor that I was the one who turned that closet case Sandy Ryerson in because he gave Hank Saunders the solo I deserved. That's cockpoopie.

断っておくけど、あたしが前の顧問のサンディ先生のこと、密告して首にした噂があるけど、ハンクにソロパートを取られた腹いせにチクったって。あれは大嘘よ。

※ I was the one who V:私はVした人物
※closet case サンディ:隠れゲイのサンディ
※deserve:(主語が)値する
※cockpoopie:?

 

He was touching Hank, caressing him. It was so wrong ! 

先生はハンクを触ってました、ネットリと。教師なのにありえない!

※caressing :caressの現在分詞。愛撫。ケアレスミスはcarelessなので、RとLが違うのか。

 

I am not homosophobic.In fact, I have two gay dads. See, I was born out of love.

別にゲイを嫌っているわけじゃないの。だってうちのパパは二人ともゲイだもん。

My two dads screened potential surrogates based on beauty and IQ.

パパたちは才色兼備の代理母を雇って生まれたのがあたし。

Then they mixed their sperm together and used a turkey baster.

二人の精子を混ぜて人工授精したから、どっちが本当のパパなのかわからないけどね。

※surrogates:代理人代理母
※sperm:精子
※turkey baster:七面鳥用のスポイトのような調理器具

To this day, we don't know which one is my real dad, which I think is pretty amazing.

それ結構驚きでしょ?

My dads spoiled me in the arts. I was given dance lessons vocal lessons. Anything to give me a competitive edge.

パパたちの方針で、小さいころから、ダンスや歌のレッスン漬け。おかげで才能が花開いちゃった。

※spoile :腐らせる、甘やかす
※competitive edge:競争上の優位性
※Anything to V:Vするものは何でも 

You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my MySpace shedule keeps me way too busy to date.

学校ではさぞモテモテなんだろうって思うでしょう?でもあたしにはデートする暇なんかないの。

※want to tap this:(ここでは、the boysがMySpaceaアプリのレイチェルのスペース=thisをタップ操作したがっているの意味) tapは、「付き合う」の意味のスラングのようだ。参照元はこちら
※way too ~:~すぎる。例) these are way too expensive for you.これらはあなたには高級すぎる。

I try to post a MySpace video every day, just to keep my talent alive and growing.

毎日マイスペースに動画をアップして才能を発信してるから。

Nowadays, being anonumous is worse than being poor.

今の時代、貧乏よりみじめなのは無名でいること。

Fame is the most important thing in our culture now.

誰もが有名になりたがっている時代でしょ?

※Nowadays:今日では

※fame:名声、有名

And if there's one thing I've learned, it's that no one's just gonna hand it to you.

世に出たいなら、自分から行動しなきゃ。

gonna:going toの略。

※直訳すると、「私が学んだことが1つあるとすれば、それは誰もあなたにそれを渡すつもりはないということです。」となる。

 

@講堂でオーディション完了

シュー先生:Very nice, Rachel

いいねレイチェル

レイチェル:When do we start rehearsals?

稽古はいつから?