シーズン1 #1『Pilot/新生グリー誕生』(5/7)

www.imdb.com

@講堂でフィンを加えて歌う

メルセデス:Oh, hell to the no.Look, I'm not down with this background singing nonsense.I'm Beyonce. I ain't no Kelly Rowland.

ちょっと冗談じゃない。いい?あたしはバックコーラスなんかゴメンだからね。ビヨンセタイプなの。リードボーカルしかやんない。

シュー先生:Okay, Look, Mercedes, it's just one song

メルセデス、この一曲だけだ。

カート:And it's the first time we've been sing of good.

でも、初めて歌が形になった。

メルセデス:Olay, you're good, white boy. I'll give you that.But you better bring it.Let's run it again.

そうね、確かにあんたうまい。譲ってあげるから、本気で歌いな。もう一回いこう。

※hell no:「絶対に嫌だ」
※I'm down:「賛成!」
※I ain't no Kelly Rowland:ain'tは「am/are not」の
※better bring:よりうまくやるのが身のためだよ、くらいの意味かな。should的な意味で使う用法あり。bringも色々ある

シュー先生: All right, let's do it. From the top.

ようし、いいぞ。頭からだ。

 

@テリとおうちでパズルしたり

(割愛)

@スー先生の喝、エマに振られるケン、ケンが嫉妬にかられてシュー先生に怒りをぶつける

(割愛)

 

@ボーカルアドレナリンを見に来たGleeクラブ。開演前。

レイチェル:You're very talented

あなた才能あるわ

フィン:Really?

マジ?

レイチェル:Yeah

ええ

レイチェル:I would know. I'm very talented, too.I think the rest of the team expects us to become an item. You, the hot male lead, and me, the stunning young ingenue everyone roots for.

わたしも才能あるけどね。私たち、カップルになるべきじゃないかしら。あたなイケメンだし。女子たちが羨ましがって話題になるから。

フィン:Well, I, uh, have a girlfrirend.

でも俺、彼女いる。

レイチェル:ほんと?誰?

フィン:クインファブレ

レイチェル:禁欲クラブの部長の?

(フィンとクインのイチャイチャシーン。お祈りしよ)

フィン:We're almost four months now.She's cool. Mmm, I wonder if they have Sour Patch Kids.

交際四か月。ん、グミキャンディあるかな?

 

 

シュー先生:Those kielbasas look like the've been in there a while.

あのソーセージ売れ残りだなぁ。

エマ:ピーナッツバターサンド半分こする?

シュー先生:それいいね。ピーナッツバターサンドなんて久しぶりだよ。

エマ:そうなの?

シュー先生:妻がナッツアレルギーなんで。

エマ:Well, that's really sweet, though-- not eating something because she can't. It's really nice.Oh, that's really noisy. But they're clean.

やさしいのね。奥さんにせあわせるなんて。素敵。ごめんね、ガサゴソ。でも清潔。

シュー先生:Oh, my gosh.

おいしそうだ。

エマ:There you go.

どうぞ。

エマ:How long have you two been married ?

結婚してどれくらい?

シュー先生:Mm, five years last March. But We're been together since high school.I mean, she was my first girlfriend, actually.

5月で5年たった。高校の時から付き合ってる。はじめての彼女でね。

エマ:Was it love at first sight ?

一目ぼれだったの?

シュー先生:For me it was. I don't know. She used to be filled with so much joy.

僕はそうだ。なんかあの頃の彼女は輝いてた。

エマ:And now?

今は?

シュー先生:Oh, you donn't want to hear about my marital problems.

夫婦の愚痴なんか聞きたくないだろうし。

エマ:Oh no, I do. I - I do.I mean, I-I'd love to hear.You...I mean, I'm not happy that you have marital problems,but people talk to me a lot 'cause I'm guidance counselor'.

いえ聞きたいわ。 ほんとだって、あたし聞きたいもの。ほらあの悩むのはよくないし、あたしは聞き上手よ。進路指導員だから。

シュー先生:Okay, here's the thing.Terri rides me hard, and I've always appreciated it.I figured she just wants me to be better, you know ? But lately, though, I keep asking myself, better at what ?Making money? Being upwardly mobile?I don't know. I-I love her. Don't get me wrong.We just got to get back on the same page.

プレッシャーがあるんだ。妻からの。それは嬉しいことだよ。僕に期待して、頑張れってことだからね。でも一方で思うんだ。頑張ってどうなる?お金稼いだり、地位を得るだけ?いや妻のことは愛してるよ。けど幸せの価値観がずれてきてる

エマ:Do you like the sandwich?

サンドイッチどうだった?

シュー先生:Oh, my God, it's like the best I've ever had.

ああおいしかったよ。最高ランクだ。

rides me hard:
We just got to get back on the same page:

 

@ボーカルアドレナリンの開演前

シュー先生:Hey, guys, so this is supposed to be our competition, but, uh, I honestly don't think that they've got the talent.that we've got.But let's be a good audience, all right ?Give 'em some of that ol' McKinley High respect.

いいか、相手は我々のライバルであるが、ハッキリいって、才能は君たちに及ばない。だが敬意をもってきこう。マッキンリー高校代表として。

※be supposed to V:
※give'em:「give them」の意味らしい。I know 'em.=I know them.

@ボーカルアドレナリンの演技後

アジア系:We're d-d-doomed.

勝ち目ないじゃん。

(フィンの帰り道)

パック:Chicks don't have prostates.I looked it up.You broke the rules, and for that, you must be punished.

女に前立腺なんてないじゃねぇか。調べたぞ。ルール破ったな。てことで罰を与える。

フィン:Wait. You've got the power here, okay? You-you don't have to do this.

待って。参った。嘘ついたのは謝るよ。こんなことしなくても。

※doome:be doomed=運がつきた。
※prostates:前立腺
※looked it up:調べる。軽く調べる、の意味らしい。「Can you look it up?」ちょっと調べて?は仕事で使えそう。
※You've got the power:ここでは、「参った」の意味になってるけど。have gotは使い方が色々あるらしい。

 

@自宅に着くシュー先生。テリが妊娠報告。

(割愛)